【还我教会】我们在哪里,那里就是教会

 

文◎李伟良

神的子民在哪里相聚
那里就是教会
教会建造不是砖瓦沙泥
你我是活石,用我们来建造

求赐下合一的心
回应神呼召来建立祢教会

我们聚到哪里 连成一体就是教会
神的荣耀充满我们中间……

……爱中分享生命 灵里建立生命
同心建立无墙的教会

(摘录自歌曲〈我们在哪里,那里就是教会〉,SingforGod Vol.3)

“这首歌很感动我,使我明白信徒相聚,就是教会。我回到国内,一定要建立教会。”弟兄在送别会上,这样宣告。我们都明白他所要建立的,不是一个向政府登记、奉献收据可用以免税的慈善团体,也不是一座挂上巨大十字架的教堂;而是简单却可遍地开花的无墙教会。

Ekklesia(教会)这个希腊字原意就是“聚集”。在第一世纪的犹太人当中,Ekklesia就是在神面前的聚会。到保罗和其他新约作者用Ekklesia这字指向基督徒群体时,此字已变成一个特定的字,是指“被呼召出来Out-called(的一群信徒)”。Ekklesia在新约圣经出现了144次,从没有用来指一个地方,或一座建筑物。几个重要的英文译本如NIV、NASB,就把哥林多前书十一章18节上信徒聚集成教会的意思表达得清楚透彻︰For, in the first place, when you come together as a church(Ekklesia)。

其实教会就是人,马丁路德与丁道尔分别把希腊原文圣经翻译成平信徒可读的德文与英文时,刻意选用了Congregation(会众)来翻译Ekklesia,免得人误会“教会”是一座一座中世纪雄伟的大教堂,或天主教教会这个政教合一的组织。

马礼逊在1813年与1823年的中文圣经中,只以单字“会”翻译Ekklesia一字。然而最迟在1834年,郭实腊已改用“教会”一词,并为后人沿用至今。其实Ekklesia此字没有一点“教”导或宗“教”之意,但百年来除李常受等的恢复本圣经改翻成“召会”外,倒没有人尝试改动此字的翻译。“召会”一词虽非常拗口,然其“呼召出来聚会”的意思却比“教会”准确得多。

当耶稣第一次在地上提及建立教会时,他说︰“你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上。”(太十六18下)

我小名叫“石仔”,名字从“彼得”而来;因为“彼得”此名,乃“磐石”之意。耶稣玩一语双关,说教会要建造在使徒的代表彼得身上。彼得是人,不是石;教会要建立在如磐石般坚稳的“人”身上,不是真石头上。彼得自己说︰教会的组成不是石头砖瓦,乃是如“活石”般的每个信徒(彼前二5)!

头三百年间基督徒连一座教堂也没有建,却从120人急速增长到1400万人,转化了罗马帝国。近代教会繁殖运动(CPM)不强调建教堂,鼓励每个信徒建立教会,同样硕果累累,令人震惊。

“教会是信徒聚合”──落实这一真理所带来的钜大改变,是你不曾想像的。下期再续。

admin

发布留言

发布留言必须填写的电子邮件地址不会公开。 必填字段标示为 *

Next Post

【Joyce Meyer·享受每一天】 在压力和挣扎下得胜之道

20/03/2014 – 18 亚达月II 5774
  文◎Joyce Meyer译◎朱蔚欣 […]