如果圣经只是商品 你还没有爱过


(美术图片)
 

文◎黄少芬

圣经是神圣的启示,敬虔的犹太人不敢随随便便的打开经卷,打开后,又会情不自禁的亲吻,他们非常爱慕圣言。在现代城 ,圣经是贴上价格标签的商品,定价反映款色设计和印刷质素,促销还会大打折扣。城 人对物质缺乏很陌生,未曾为买得一本圣经而节衣缩食,书架上甚至有半打圣经也很平常。来得容易,反而更难懂得珍惜;如果以为购买等同拥有,圣经买了回家只是放在书架上,圣经已变成了商品,那你是还没有真正爱过。

根据威克理夫圣经翻译会的数据,全球有近七千种语言,其中二千多种语言还没有圣经翻译,即是说,三亿多人没有母语圣经。华人蒙受祝福,一百年前,在上海的西方宣教士决定出版中译圣经;屈指一算,和合本有百年历史了。今年修订版大功告成,是百年以来的第一次修订。修订版面世之时,一群圣经翻译学者从世界各地远道而来,聚首香江,我才头一回注视到圣经翻译的幕后功巨,他们对圣言的爱慕打动我的心。

他们好像披上了神秘面纱,不是太多人明白他们的工作。他们不多公开发言,或许所说的学术味道太重,让人觉得硬得难以咽下。所作的又不像披荆斩棘的开荒宣教士,有那么多惊心动魄的见证,相比之下,翻译工作看来枯燥乏味,偏偏世上有这样的人甘于平淡,日夜对着文本搜肚索肠,对忠于原文有令人费解的执著和坚持。他们有些人要放下安乐窝,远赴落后的世界,甚至是战火连天之地,服侍仍未有本土语言圣经的第三世界中最远离文明社会的族群。

他们还要有超乎寻常的耐力,因为不可能在短短一两年交出成果,完成圣经的翻译,少要五六年,长则要二三十年。而且,付出与收获不成正比;缅甸的圣经翻译员的月薪最低,约莫20美元,当地有一个翻译圣经的牧者,要靠教会接济才能养活一家八口。这是联合圣经公会翻译顾问洪放博士的真实见闻,他是和合本修订版的幕后功臣之一。洪博士在联合圣经公会工作了廿多年,经常往世界各地监督翻译工作。听说他为人低调,不太爱讲自己的事情,我只是从香港圣经公会的资料中得知以上的事情。

圣经可不是商品,翻译过程不只要流出汗水,若非有对圣言的爱慕,没有人能愿意献上自己半生、一生、甚至生命。他们对圣言的爱慕能感染我们对书架上的圣经珍而重之吗?奉献不单是金钱的事情,在今日的社会,穷寡妇的小钱可看为现代人最稀有的资源,那就是时间。拥有圣经,却没有时间去阅读,这是现代人的悲哀,我们只是用拥有去制造满足感。你可以拥有许多圣经,而却从没有真正爱过。

admin

发布留言

发布留言必须填写的电子邮件地址不会公开。 必填字段标示为 *

Next Post

全球35万人参与“生命40天”为制止堕胎禁食祷告

07/10/2010 – 29 提斯利月 5771
  美国、加拿大、澳洲、英国、北爱尔兰和 […]