《新约全书·新汉语译本》面世

 

【记者王丽媚报道】汉语圣经协会于4月16日举行《新约全书·新汉语译本》发布会暨奉献礼,由希腊文直译中文的新约全书终于面世。

《新约全书·新汉语译本》的原文版本为希腊文圣经The Greek New Testament 4th Rev. Ed.,由39位翻译学者及专家组成的委员会,以16年时间将新约全书由原文重新翻译。

全书共有675页,27个书卷除了附有导言介绍外,更有翻译注、版本注和研经注三种注释,《新汉语译本》专家委员会之一李宝珠院长于会上以“简化了的注释书”去形容此译本。

香港中华神学院院长李宝珠牧师认为,译本附有详尽注解,读者使用时更方便和放心,更易把圣经真理实践出来。李院长以哥林多前书为例讲解译本忠于原文的特色,第一,于用字上,3章1至3节三次提及“属肉体”,而注解解释了原文原来有不同意思;第二,于意义上,《和合本》15章57节的“使我们借着我们的主耶稣得胜”,译作“他借着我们主耶稣基督,把胜利赐给我们!”将原文意思更贴切地翻译出来;第三,于时态修正上,如《和合本》7章31节的“因为这世界上的情况都要过去”,译作“因为我们看得见的这个世界正在逝去”,重新翻译出原文意思。

翻译工作的新约组主任褚永华博士表示,翻译工作的学者团队大部分以港人为主,他认同两岸四地(中、港、台、澳) 的中文语言有所不同,《新汉语译本》能否贴切各地华人的语文习惯,仍有待观察。

《新约全书·新汉语译本》现已公开发售。新旧约全书的新汉语译本有望于2014年面世。

admin

发布留言

发布留言必须填写的电子邮件地址不会公开。 必填字段标示为 *

Next Post

《国度复兴报》更正启事

24/04/2010 – 10 以珥月 5770
  本报日前刊登一则关于和谐频道(hCh […]