聖經翻譯機構威克理夫協會(Wycliffe Associates)為失聰及失明人士專設新約聖經譯本,譯本於去年完成,在2月底於奧蘭多奉獻禮中發佈。

這譯本以SUN (Symbolic Universal Notation)符號系統編寫,把經文的字句符號化,「為數百萬難以與世界有效溝通的失聰及失明人士提供了走往基督的通道。」

SUN系統由曾於協會參與義務工作的華裔美國人Emily Wang開發,她得知全球有超過60萬人是同時失聰和失明,加上受普通話符號的啟發,開發了這個具有通用符號語言的系統,能以視覺和觸覺來閱覽。

SUN程式主任Lori Jenkins接受《基督教郵報》(The Christian Post)訪問時表示:「基本上,我們所做的是把新約全書拆解成每一章每一節經文的主要概念,再就每個概念創建不同的符號。」譯本由4百名美國在線義工花了一年半時間完成,其翻譯文本為《解鎖直譯聖經》(Unlocked Literal Bible)。

目前,威克理夫協會已印刷了供失聰人士閱讀的SUN譯本新約全書,並為失聰及失明人士提供3D版本。協會認為,SUN可以幫助約5千6百萬曾經無法接觸福音的人。

系統的開發提供了接受教育的途徑,據協會估計,全球約有7千萬人先天失聰,當中大約8成的人無法使用他們當地的手語溝通,而世界上只有2成的失聰人士有機會接受教育。

要閱讀SUN譯本,需要先學習1百個核心符號,並了解這些符號如何配搭運作以傳達特定信息。協會認為SUN比凸字更容易學習,凸字往往需要數年時間才能掌握」,而SUN是基於概念,不受「單詞或字母系統」限制。

Jenkins說:「我們正在教導失聰人士基本的目視閱讀,他們在三至五天內便能學會,當中不少在三天內就可以開始閱讀馬可福音第一章。」

SUN譯本已在9個不同的國家進行測試,並開始推廣至其他16個國家。協會原定在2020年推廣至40個國家,但計劃目前受新冠肺炎全球疫情影響。

據報導,其他組織正尋求擴大SUN譯本的用途,以幫助自閉症兒童或在獨立溝通上有困難的人士。

威克理夫協會正製作舊約全書之SUN譯本,翻譯過程需要創作更多符號以表達舊約聖經的概念,數目大約是新約的兩倍。

宣教新聞網站Missions Box報導指,SUN新約聖經譯本「嘗試把聖經帶給不懂手語的失聰及失明人士,是現時唯一的途徑」。

Jenkins表示:「SUN系統是神所成就的奇蹟,其影響世界之可能比我們想像的要大。我們不知道這系統還會帶來什麼,它正打開不同的門,改變人們的生活。」

禱告:感謝神賜下智慧開發符號語言系統。願主使用,開啟更多溝通與傳遞福音的可能。

(來源:Christian Headlines,2020年3月23日,Hannah Lo編譯報導)