失聪及失明人士专用新约译本 将接触5千万未闻福音之民

圣经翻译机构威克理夫协会(Wycliffe Associates)为失聪及失明人士专设新约圣经译本,译本于去年完成,在2月底于奥兰多奉献礼中发布。

这译本以SUN (Symbolic Universal Notation)符号系统编写,把经文的字句符号化,“为数百万难以与世界有效沟通的失聪及失明人士提供了走往基督的通道。”

SUN系统由曾于协会参与义务工作的华裔美国人Emily Wang开发,她得知全球有超过60万人是同时失聪和失明,加上受普通话符号的启发,开发了这个具有通用符号语言的系统,能以视觉和触觉来阅览。

SUN程式主任Lori Jenkins接受《基督教邮报》(The Christian Post)访问时表示:“基本上,我们所做的是把新约全书拆解成每一章每一节经文的主要概念,再就每个概念创建不同的符号。”译本由4百名美国在线义工花了一年半时间完成,其翻译文本为《解锁直译圣经》(Unlocked Literal Bible)。

目前,威克理夫协会已印刷了供失聪人士阅读的SUN译本新约全书,并为失聪及失明人士提供3D版本。协会认为,SUN可以帮助约5千6百万曾经无法接触福音的人。

系统的开发提供了接受教育的途径,据协会估计,全球约有7千万人先天失聪,当中大约8成的人无法使用他们当地的手语沟通,而世界上只有2成的失聪人士有机会接受教育。

要阅读SUN译本,需要先学习1百个核心符号,并了解这些符号如何配搭运作以传达特定信息。协会认为SUN比凸字更容易学习,凸字往往需要数年时间才能掌握”,而SUN是基于概念,不受“单词或字母系统”限制。

Jenkins说:“我们正在教导失聪人士基本的目视阅读,他们在三至五天内便能学会,当中不少在三天内就可以开始阅读马可福音第一章。”

SUN译本已在9个不同的国家进行测试,并开始推广至其他16个国家。协会原定在2020年推广至40个国家,但计划目前受新冠肺炎全球疫情影响。

据报导,其他组织正寻求扩大SUN译本的用途,以帮助自闭症儿童或在独立沟通上有困难的人士。

威克理夫协会正制作旧约全书之SUN译本,翻译过程需要创作更多符号以表达旧约圣经的概念,数目大约是新约的两倍。

宣教新闻网站Missions Box报导指,SUN新约圣经译本“尝试把圣经带给不懂手语的失聪及失明人士,是现时唯一的途径”。

Jenkins表示:“SUN系统是神所成就的奇蹟,其影响世界之可能比我们想像的要大。我们不知道这系统还会带来什么,它正打开不同的门,改变人们的生活。”

祷告:感谢神赐下智慧开发符号语言系统。愿主使用,开启更多沟通与传递福音的可能。

(来源:Christian Headlines,2020年3月23日,Hannah Lo编译报导)

 

 

admin

发布留言

发布留言必须填写的电子邮件地址不会公开。 必填字段标示为 *

Next Post

与以色列连结的宣教基础(下)- 【选民系列】专栏

08/04/2020 – 14 尼散月 5780
根据大使命,福音适用于每个族群。保罗说:“我不以福 […]