贊比亞基督徒歡慶 擁有母語聖經譯本

非洲贊比亞母語聖經譯本於早前正式誕生,基督徒慶祝聖經翻譯的最新里程碑。這項工作由威克里夫聖經翻譯協會(Wycliffe Associates)領導,目前超過5,000人在贊比亞將聖經翻譯成當地20種語言。

教會牧師和植堂者Henry Mumba會督正協助於曼薩(Mansa)的聖經翻譯工作,他回憶自己19歲時第一次聽到的經文。「我們的牧師是從外國來的宣教士 ,他來到這個小鎮,向我傳福音時,我認識的第一節經文是約翰福音3章16節:神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不至滅亡,反得永生。」

曼薩的信徒首次用他們的母語Aushi閱讀和聆聽新約聖經後,高興得跳起舞來。Mumba說:「這彷彿是神在說我們的語言。」他指出,聖經是Aushi語的首部文獻,是前所未有的。除了Aushi語的翻譯,新約聖經還被翻譯成Nynja和Laya兩種語。來自利文斯頓市(Livingston)的Buster Paul Tembo牧師領導教會的聖經翻譯工作,他表示:「我們國家有73種語言 ,由於當中只有7種被稱為官方語言,聖經只翻譯成這7種語言。」Tembo 認為,基督徒能夠接觸自己語言的經文,對他們的屬靈生活產生很大的影響。「當你拿出自己語言的聖經閱讀,就能夠更清晰理解;朗讀出來與他人分享時,也更容易明白。」

Mumba會督帶領曼薩的聖經翻譯工作

學者估計,全世界至少有7,000種語言,當中只有不到800種語言有新舊約翻譯聖經,還有數千種語言需要翻譯,其中許多位於非洲大陸難以觸及的地方,以及亞洲和印度太平洋地區。

威克里夫聖經翻譯協會信息技術專家 Tomussone José Macinga 說:「對我而言,這不僅僅是翻譯和印刷聖經,而是改變生命,我看到過許多生命因著聖經翻譯而被改變。」威克里夫協會主席兼行政總裁Simoun UngUng表示,聖經翻譯的一個主要挑戰,是如何加快翻譯的過程,而同時保持翻譯的質量。「當你來到工場,你會看到翻譯聖經話語的需求。每天都有人在未認識主之前就離世,因此我們要迫切地推進聖經翻譯的工作。」

禱告:求主帶領聖經翻譯工作,興起更多工人,讓更多人能以自己的語言和文化認識祂,生命得轉化。

(來源:Christian Headlines,2022年9月7日,林國祥編譯報導。)

 

 

admin

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Next Post

英女王生前最後致詞 基督教誨是我一生的指南

21/09/2022 – 25 以祿月 5782
9月8日下午,英女王伊莉莎白二世(Elizabet […]