香港教会要做属灵输出地

有一次往九龙城,见到许多泰国女人拿着礼物在路旁守候,等到和尚出现,她们很高兴把礼物塞进和尚的篮里,原来是化缘。心中不禁为这些泰国人的福音需要着急,心想若手上有泰文的福音单张,就会派给他们。但那里可买到泰文的福音单张呢?

星期天的公园、广场、天桥底是外劳的天下,有菲律宾的天主教徒、印尼的回教徒、泰国的佛教徒,对香港教会而言,跨越文化的宣教工场近在眼前。其实他们在本国听福音信耶稣是不容易,甚至是不可能。如今神把他们带来香港这块信仰自由的土地,是出于神的怜悯,也是香港教会的荣幸。

香港是属灵资产的输入地
香港教会长久以来受益于西方教会,不再是属灵荒地。香港教会开始差传事奉,少则也有三十多年,至今方兴未艾。香港教会已懂得将神赋与的属灵资产输出去,但输出不多,且输出的多是西方的一套,少有本色化的。

出口追不上入口,从基督教的出版物可见一斑,多半是外国人的翻译作品,我们也经常邀请外国讲员来主领研经培灵会,或布道大会。诗歌本中百分之九十九是外国人的翻译作品,就算有华人作品,我们只懂得给华人享用,有没有想过可翻译成英文去反哺外国教会呢?他们除了认识Watchman Nee(倪析声)之外,还认识其他人吗?有外国人有唱华人信徒的创作诗歌吗?远的赵君影和苏佐扬的诗歌不说吧,近的如赞美之泉呢?

国际城市的片面性
香港喜欢宣传自己是一个国际城市,是中西文化荟萃之处,但其实表示外国人推销成央A使我们穿戴外国品牌,吃汉堡饱饮可乐汽水,看荷李活电影。我们不能因此自鸣得意,除非我们也能叫外国人爱上云吞面、盐鸡、老婆饼和红豆沙。香港大街小巷都有M记汉堡饱店,但在外国的大城市里可以找到戴嘉洛快孺捷陧H我们成孕  薅~,却未能成孕s外国人广泛用我们的土产。

香港教会也具国际性吗?这里有许多外国教会和差会机构设立分会,但有多少本地教会和机构在外地广设分会?就算有也只是服侍当地的华人。我们好像很国际,但仍旧缺乏国际视野,走不出华人文化和语文的框架。可乐公司的销售对象,不只是美国人,也要全世界人都可以品尝到。若可乐公司一早认定外国人不会喜欢可乐汽水,则可乐不会风行全世界。若我们一早认定外国人不会喜欢华人信徒创作的诗歌或著作,也认定自己的属灵资产总是逊色于西方的,我们就只会一直居属灵的输入地或转口港,而不会成为输出地。

要抓紧当前的国际机遇
出版社和书房有事奉的异象,但也不得不在商言商。其实他们最大的苦恼是有材料无市场,香港的文字机构,不是没有想过进口菲律宾文、印尼文和泰文的福音单张,只是没有信徒去购买,结果屯积起来无出路。书房担心信徒会不会买各类外文单张、小册子来做福音工作吗?把一流的中文著作译成英文出版,会有人买吗?把华人创作的诗歌译制成英文CD,会有人唱吗?有谁能回答这些问题?其实答案就是在福音传到地极的负担和行动上。若香港信徒看重外劳的福音需要,主动问书房要外文的福音单张,而教会又策略地向外劳布道,牧养他们,善用神量给我们丰富的属灵资产,译成外文,让他们读、他们唱、他们看,就证明香港教会具国际面貌了。

香港教会不要轻视外劳如过客,应该借出地方做跨越文化事工,引进外地宣教士进来,合作同得万民。目前,新福事工协会已开展南亚事工,牧邻教会做印尼女佣事工,但愿更多教会开拓本地的跨文化事工,更多信徒投入支援及参与,让香港成为属灵资产的输出地,祝福普世万民。

admin

发布留言

发布留言必须填写的电子邮件地址不会公开。 必填字段标示为 *

Next Post

工福2004年戒赌节

30/10/2004 – 15 玛西班月 5765
工业福音团契之问题赌徒复康中心于十一月举行“远离赌 […]