香港教會要做屬靈輸出地

有一次往九龍城,見到許多泰國女人拿著禮物在路旁守候,等到和尚出現,她們很高興把禮物塞進和尚的籃裡,原來是化緣。心中不禁為這些泰國人的福音需要著急,心想若手上有泰文的福音單張,就會派給他們。但那裡可買到泰文的福音單張呢?

星期天的公園、廣場、天橋底是外勞的天下,有菲律賓的天主教徒、印尼的回教徒、泰國的佛教徒,對香港教會而言,跨越文化的宣教工場近在眼前。其實他們在本國聽福音信耶穌是不容易,甚至是不可能。如今神把他們帶來香港這塊信仰自由的土地,是出於神的憐憫,也是香港教會的榮幸。

香港是屬靈資產的輸入地
香港教會長久以來受益於西方教會,不再是屬靈荒地。香港教會開始差傳事奉,少則也有三十多年,至今方興未艾。香港教會已懂得將神賦與的屬靈資產輸出去,但輸出不多,且輸出的多是西方的一套,少有本色化的。

出口追不上入口,從基督教的出版物可見一斑,多半是外國人的翻譯作品,我們也經常邀請外國講員來主領研經培靈會,或布道大會。詩歌本中百分之九十九是外國人的翻譯作品,就算有華人作品,我們只懂得給華人享用,有沒有想過可翻譯成英文去反哺外國教會呢?他們除了認識Watchman Nee(倪析聲)之外,還認識其他人嗎?有外國人有唱華人信徒的創作詩歌嗎?遠的趙君影和蘇佐揚的詩歌不說吧,近的如讚美之泉呢?

國際城市的片面性
香港喜歡宣傳自己是一個國際城市,是中西文化薈萃之處,但其實表示外國人推銷成央A使我們穿戴外國品牌,吃漢堡飽飲可樂汽水,看荷李活電影。我們不能因此自鳴得意,除非我們也能叫外國人愛上雲吞麵、鹽雞、老婆餅和紅豆沙。香港大街小巷都有M記漢堡飽店,但在外國的大城市裡可以找到戴嘉洛快孺捷隉H我們成孕  薅~,卻未能成孕s外國人廣泛用我們的土產。

香港教會也具國際性嗎?這裡有許多外國教會和差會機構設立分會,但有多少本地教會和機構在外地廣設分會?就算有也只是服侍當地的華人。我們好像很國際,但仍舊缺乏國際視野,走不出華人文化和語文的框架。可樂公司的銷售對象,不只是美國人,也要全世界人都可以品嚐到。若可樂公司一早認定外國人不會喜歡可樂汽水,則可樂不會風行全世界。若我們一早認定外國人不會喜歡華人信徒創作的詩歌或著作,也認定自己的屬靈資產總是遜色於西方的,我們就只會一直居屬靈的輸入地或轉口港,而不會成為輸出地。

要抓緊當前的國際機遇
出版社和書房有事奉的異象,但也不得不在商言商。其實他們最大的苦惱是有材料無市場,香港的文字機構,不是沒有想過進口菲律賓文、印尼文和泰文的福音單張,只是沒有信徒去購買,結果屯積起來無出路。書房擔心信徒會不會買各類外文單張、小冊子來做福音工作嗎?把一流的中文著作譯成英文出版,會有人買嗎?把華人創作的詩歌譯製成英文CD,會有人唱嗎?有誰能回答這些問題?其實答案就是在福音傳到地極的負擔和行動上。若香港信徒看重外勞的福音需要,主動問書房要外文的福音單張,而教會又策略地向外勞布道,牧養他們,善用神量給我們豐富的屬靈資產,譯成外文,讓他們讀、他們唱、他們看,就證明香港教會具國際面貌了。

香港教會不要輕視外勞如過客,應該借出地方做跨越文化事工,引進外地宣教士進來,合作同得萬民。目前,新福事工協會已開展南亞事工,牧鄰教會做印尼女傭事工,但願更多教會開拓本地的跨文化事工,更多信徒投入支援及參與,讓香港成為屬靈資產的輸出地,祝福普世萬民。

admin

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

Next Post

工福2004年戒賭節

30/10/2004 – 15 瑪西班月 5765
工業福音團契之問題賭徒復康中心於十一月舉行「遠離賭 […]