赞比亚基督徒欢庆 拥有母语圣经译本

非洲赞比亚母语圣经译本于早前正式诞生,基督徒庆祝圣经翻译的最新里程碑。这项工作由威克里夫圣经翻译协会(Wycliffe Associates)领导,目前超过5,000人在赞比亚将圣经翻译成当地20种语言。

教会牧师和植堂者Henry Mumba会督正协助于曼萨(Mansa)的圣经翻译工作,他回忆自己19岁时第一次听到的经文。“我们的牧师是从外国来的宣教士 ,他来到这个小镇,向我传福音时,我认识的第一节经文是约翰福音3章16节:神爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。”

曼萨的信徒首次用他们的母语Aushi阅读和聆听新约圣经后,高兴得跳起舞来。Mumba说:“这仿佛是神在说我们的语言。”他指出,圣经是Aushi语的首部文献,是前所未有的。除了Aushi语的翻译,新约圣经还被翻译成Nynja和Laya两种语。来自利文斯顿市(Livingston)的Buster Paul Tembo牧师领导教会的圣经翻译工作,他表示:“我们国家有73种语言 ,由于当中只有7种被称为官方语言,圣经只翻译成这7种语言。”Tembo 认为,基督徒能够接触自己语言的经文,对他们的属灵生活产生很大的影响。“当你拿出自己语言的圣经阅读,就能够更清晰理解;朗读出来与他人分享时,也更容易明白。”

Mumba会督带领曼萨的圣经翻译工作

学者估计,全世界至少有7,000种语言,当中只有不到800种语言有新旧约翻译圣经,还有数千种语言需要翻译,其中许多位于非洲大陆难以触及的地方,以及亚洲和印度太平洋地区。

威克里夫圣经翻译协会信息技术专家 Tomussone José Macinga 说:“对我而言,这不仅仅是翻译和印刷圣经,而是改变生命,我看到过许多生命因着圣经翻译而被改变。”威克里夫协会主席兼行政总裁Simoun UngUng表示,圣经翻译的一个主要挑战,是如何加快翻译的过程,而同时保持翻译的质量。“当你来到工场,你会看到翻译圣经话语的需求。每天都有人在未认识主之前就离世,因此我们要迫切地推进圣经翻译的工作。”

祷告:求主带领圣经翻译工作,兴起更多工人,让更多人能以自己的语言和文化认识祂,生命得转化。

(来源:Christian Headlines,2022年9月7日,林国祥编译报导。)

 

 

admin

发布留言

发布留言必须填写的电子邮件地址不会公开。 必填字段标示为 *

Next Post

英女王生前最后致词 基督教诲是我一生的指南

21/09/2022 – 25 以禄月 5782
9月8日下午,英女王伊莉莎白二世(Elizabet […]