创新圣经翻译系统 惠及没有书面文字族群

威克理夫协会(Wycliffe Associates)推出创新的“流动辅助支援翻译系统”(MAST),为没有书面语言的族群翻译母语圣经。该系统令耗时的翻译工作大大加速完成时间。

“流动辅助支援翻译系统”仅面世两年。在2014年初次投入运作时,翻译人员仅用了两个星期就为一项翻译项目,完成了新约圣经48%的母语翻译。相比之下,传统方法需25-30年才能完成相同工作,新系统带来突破性的进步。

威克理夫协会主席及首席执行官布鲁斯·史密斯(Bruce Smith)解释为何协会如此重视圣经翻译:“这世界上还有大量人口只有口述语言。但基督耶稣为他们死,正如他为你和我死一样。我们不能撇下他们。我们必须,而且一定会得着这些群体。现在,我们的团队正致力将这套翻译系统带到全球最偏远的地区去建立福音的工作,并帮助更多人认识耶稣及在真理上扎根。”史密斯继续说,“从我们的试验得知,这策略具有巨大的影响力。”

(来源:Christian Headlines,2016年9月8日,莫岚编译报道)

祷告:MAST大大加速圣经翻译工作

Vasco Lam

发布留言

发布留言必须填写的电子邮件地址不会公开。 必填字段标示为 *

Next Post

美钜型教会牧师承认疲惫 向教会请辞

25/09/2016 – 22 以禄月 5776
畅销书《计划B》作者皮特·威尔逊(Pete Wil […]