各大洲譯者投入聖經翻譯 萬族讀經之日可期

 

聖經翻譯家們正努力工作,不只要讓福音傳到地極,也要將聖經帶給所有不同語言的族群。

專做聖經翻譯的「種子公司」(The Seed Company)在去年又往前邁進一大步,他們的策略是與各地說不同母語的人同工,好正確無誤地翻譯神的話語。該公司副總裁瓊恩(Larry Jones)說,「去年,種子公司在全世界的聖經翻譯工作上有極大進展;93組新譯者加入計畫,將聖經翻譯成他們自己的母語。」瓊恩說,他們從非洲、亞洲、拉丁美洲聘雇26位聖經譯者顧問,他們發揮專業而重要的角色,提供課程,幫助各地的譯者。種子公司在全世界的翻譯計畫超過400個。瓊恩說,某些特定地區需要更多資助才行。

「中非的尼日利亞就是其中一個重點區域,而印尼跟太平洋上的島嶼,包括新畿內亞等,則是亟需聖經翻譯的區域,第三個是南亞的印度、喜馬拉雅山區。」

全世界尚有2,000多種語言沒有聖經,瓊恩認為這與全球教會數量相比,2,000並不算多。

他說︰「在我們有生之年,這些不同語言的族群都能擁有聖經嗎?我認為是很有可能的。驚人的科技進步也帶來許多幫助,讓我們便於引用聖經原則,這讓我們更有信心,那日子應該不遠,地球上的每一個人都能找到以自己母語寫成的聖經!」

(圖文取材自charismamag.com ,2011年1月11日,台灣國度復興報Kate編譯)

admin

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Next Post

教會在迫害中興旺 向穆斯林傳福音不輟

24/01/2011 – 19 細罷特月 5771
  新的一年即傳來多處地區有基督徒遭到多 […]