首部現代希伯來文聖經譯本面世

 

【編譯James Chan/Baptist Press四月七日報道】聖經舊約原文雖以希伯來文寫成,但由於寫於二千五百至四千年前,今日的以色列人難以明白當中的文字。有見及此,以色列基督教的葡園出版社(HaGefen Publishing)出版了舊約聖經的首部現代希伯來文譯本,以便於年青一代理解。

該現代希伯來文譯本聖經名為《見證》,有關事工於1994年開始進行,計劃於2010年完成將整本聖經依次分冊推出。其第一冊為摩西五經,於2001年面世;第二冊歷史書則於2004年年初出版;第三冊先知書將於2006年年底面世。全部均以現代簡明的希伯來文譯成,並有希伯來文和聖經專家的參與。編輯馬巴樂牧師(Rev. Baruch Maoz)表示,以色列青年人需要《見證》,因為古聖經希伯來文在遣詞造句上與現代希伯來文大有分別,對他們來說就好像是外文一樣。

馬巴樂牧師為以色列恩典真理教會(Grace and Truth Christian Congregation)牧師,他表示︰「難以確定《見證》對福音工作的影響,但有部分猶太教士對此表示憂慮,並對該譯本發行提出反對,部分書店拒絕入貨。」

葡園出版社為跨宗派的以色列福音差會(Christian Witness To Israel)的以色列分會,它面對的另一大挑戰是籌集事工的經費。差會的異象是向猶太人傳揚福音。除《見證》外,它已出版多部現代希伯來文版的經典屬靈書,包括本仁約翰的《天路歷程》(Pilgrim』s Progress)、清教徒約翰法威爾的《神的照護》、巴刻的《認識神》(Knowing God)和頻克(A.W. Pink)的《神的主權》(The Sovereignty of God)。

◆求主使用《見證》,得著以色列人的靈魂。
(David Roach撰稿,Evangelical News轉載)

admin

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Next Post

阿蘇撒街百年慶報名者來自逾百國家

28/04/2006 – 30 尼散月 5766
  【編譯James Chan/Evan […]